爆料:尚雯婕写法语诗错误百出 水平遭受网友质疑(图)
本篇文章447字,读完约1分钟
这次超女性冠军尚雡夺冠时,复旦老师称赞她的法语同声传译水平是“上海前五”,但最近尚冬婕在博客上发表的法语诗被指出语法错误,没有多个名单,法语水平也受到质疑
尚冬婕最近在博客上贴了一首法语诗。 大意是总有一天会冲破乌云看到光明。 但是很快她就被指出犯了语法错误。 短诗的错误达4、5处,被指出“后者是复数,前者是单数”的语法错误、前置词的缺失、接续词的不统一等错误。 质疑者说:“诗中犯了一个也不是小学生的错误。 法语同声传译上海前五是怎么得到的”。
对此,据说“芝麻”反应激烈,张先生也弄错了英语,把“真心英雄”翻译成“true heart hero”,把“你最喜欢的人”说成“which one you best like”,这是 为什么呢? 还有人说,无论尚雡法语水平是否好,他们都一样支持。
有趣的是,“芝麻”翻了复旦大学教务处2003年尚冬婕等学生申请修理计算机双学位的批准书,尚冬婕是公认的“计算机傻瓜”,连地图都做不到。 戈马笑着说:“三个孩子也很懒,是个不经常去学校的孩子。”
标题:爆料:尚雯婕写法语诗错误百出 水平遭受网友质疑(图)
地址:http://www.huarenwang.vip/new/20181024/11.html
免责声明:奥一都市时报是国内覆盖面最广、公信力最强、影响力最大的时报之一,本站的部分内容来自于网络,不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,奥一都市时报将予以删除。